こんにちは、えんぢにあです。
今日の英語表現は、”fussed about”です。
これまたえんぢにあが以前会社で耳にした言葉です。初めて耳にしたのは、4年ほど前に、オーストラリア生まれ育ちの、ギリシャ系オーストラリア人の(当時)50代半ば(?)の男性エンジニアからでした。
その後それ程頻繁には聞かない印象ですが。
意味
いつも通り、英英辞書としては、Googleで”fussed about define”で検索してみて下さい注1。検索結果ページトップにGoogle辞書からの結果が表示されますね。
今日の表現は意味も一つしか無く、また、えんぢにあが同表現を聞いた文脈にも一致しています。尚、英英辞書と英日辞書に関するえんぢにあの考え及びTipsについては以下の記事も参考にして下さいね。
英日辞書としては、例えばweblioで検索してみて下さい(結果はこちら注1)。
例文が2つしか出てきませんが、これで意味はとれると思います。
使い方
さて、使い方としては、”I’m not too fussed about it.”みたいな感じで、「それについては俺はそんなに気にしない・心配してないよ」みたいなことを、”I’m not too worried about it”の別表現として使えます。口語的・砕けた表現です。
あくまで日本生まれ日本育ちのえんぢにあ的用法ですのでご利用は自己責任でお願いします 笑。
注1:
各サイトの利用規約上検索結果をコピペできないのですみませんが、ご自分で検索、若しくはリンクをクリックして下さい。お手数おかけします。